皐月的鯉魚飄流

堅持“筷子”而不是“橋”

架設在河裡的橋名板上,發音在“・・筷子”上也大多沒有濁音點寫著“・・筷子”。

這似乎不清楚,但是“...筷子”的發音渾濁,討厭河流渾濁。

 

 

 堅持“筷子”而不是“橋”

那麼,看了開頭的兩國橋(根據中央區百科的百科的話,就覺得千住大橋很古老),當然會有“りばし”和濁音點。

 

 堅持“筷子”而不是“橋”

永代橋

 

 

 堅持“筷子”而不是“橋”

清洲橋

 

 

 堅持“筷子”而不是“橋”

勝哄橋

 

另外,“京橋”寫作“きやはし”,沒有濁音。 

“りよしばし”是

感覺有點奇怪。

 

 

話說回來,一石橋

話說回來,一石橋並不是“橋”,而是“筷子”。

寫著“無花果”,而且以古風從右邊開始

 

 

 堅持“筷子”而不是“橋”

然而,在東京都的說明中卻提到了“讓我度過一段時光”

英文的說明書是「Ikkokubashi Maigoshirasehyoki」 

這樣寫著。

 

在“中央區知識百科”中是“一心一意地讓我知道”。

 

另一方面,中央區民文化財產的說明板上揮舞著“一石橋的柱子”、“一國筷子”和“るび”。

 

 

 堅持“筷子”而不是“橋”

“一石橋迷路的石標”和“一石橋的柱子”以及說明版

 堅持“筷子”而不是“橋”

順便說一下,這附近進行了大工程,到3月上旬為止,可以看到“一石橋迷路的石標”等,但是現在被圍起來了。