堅持“筷子”而不是“橋”
架設在河裡的橋名板上,發音在“・・筷子”上也大多沒有濁音點寫著“・・筷子”。
這似乎不清楚,但是“...筷子”的發音渾濁,討厭河流渾濁。
那麼,看了開頭的兩國橋(根據中央區百科的百科的話,就覺得千住大橋很古老),當然會有“りばし”和濁音點。
永代橋
清洲橋
勝哄橋
另外,“京橋”寫作“きやはし”,沒有濁音。
“りよしばし”是
感覺有點奇怪。
話說回來,一石橋
寫著“無花果”,而且以古風從右邊開始
然而,在東京都的說明中卻提到了“讓我度過一段時光”
英文的說明書是「Ikkokubashi Maigoshirasehyoki」
這樣寫著。
在“中央區知識百科”中是“一心一意地讓我知道”。
另一方面,中央區民文化財產的說明板上揮舞著“一石橋的柱子”、“一國筷子”和“るび”。
“一石橋迷路的石標”和“一石橋的柱子”以及說明版
順便說一下,這附近進行了大工程,到3月上旬為止,可以看到“一石橋迷路的石標”等,但是現在被圍起來了。
官方