《細雪》不用說是以關西為主要舞台的故事,由於主人公的姐妹們的旅行等原因,描寫東京情景的場面也相當多。
下面是關西婦女們的對話(引用是中公文庫)。
>“但是,如果是聖路加醫院的話,可以住院到什麼時候呢?”
“因為離海很近所以很涼快,特別是從今以後再好一點就好了。但是中央市場很近,有時會刮腥風。還聽到了本願寺的鐘聲。――――」
“本願寺即使變成那樣的建築物,也還是要敲鐘吧?”
“啊,是那樣啊”
“總覺得即使是汽笛也會響啊”
“然後教堂的鐘聲也會響哦” (167)
之後的以下部分,是震災後移居關西,與關西的女性再婚的谷崎特有的敘述吧。幸子當然是以谷崎夫人松子為原型的。
>她(幸子飾)是相良夫人那樣的類型,從風氣,從態度,從物說,從身體的處理到什麼都脆脆的東京流的夫人,怎麼也不擅長。她在阪神之間的妻子們之間也是一個可以直截了當地使用東京方言的組合,一走到這樣的夫人面前,總覺得有些沮喪——與其說是這樣,不如說東京方言感覺很淺顯,想儘量控制故意使用,反而讓他說了當地的話。而且,這麼說來,連丹生夫人也總是和幸子用大阪方言說話的習慣,今天使用了附帶的完全的東京方言,簡直就像是別人一樣,不想變得融洽。原來如此,丹生夫人雖然是大阪的孩子,但由於女子學校在東京的關係,和東京人交往的人很多,東京方言的好話也沒什麼不可思議的,可即便如此,連如今卻連如今卻連如今卻連人都沒察言觀色,眼神的使用,嘴唇的曲子 (168)
“總覺得東京方言有點淺顯”、“東京方言首先從表情和動作來看,如果不那樣做的話,也許就不會落在木板上,但總覺得人品突然變差了”等等,關於關西人的“東京方言”的感覺很好很有趣。即使把這個“東京方言”換成“英語”,也能就那樣通用吧(笑)。