京橋2丁目的“中央區觀光資訊中心”,英語的介紹資料也很豐富。但是,我訪問的時候,我覺得完全看不到外國人(包括亞洲系)的身影。和日本橋腳下花廣場上的“日本橋觀光諮詢所”不同,要想在路過的時候找到的話,有點勉強,很遺憾。
在京橋附近稍微走了一下,放在“京橋的柱子”上的說明版是英文並記的,在“江戶歌舞伎發祥地”的紀念碑上也刻有英文說明。
地圖上也有英文字母。
但是,在歸途中,乘坐都巴士,看了目的地表示的英文標記,“住友
Twin Biru”“River City Nijyuichi”等,看到英語和日語羅馬字混合在一起,有點吃驚。“Biru”的“Nijyuichi”果然還是應該改成英語吧。 如果有外國人能用日語發音這樣的深思熟慮的話另當別論。