yaz

江戶方言中的“ひ”和“し”的混同

江戶人的定義是“出生於帶有擬寶珠的橋內側,泡在這裡的溫泉水,連續三代以上住在江戶”,這是各種說法之一。我公開表示符合這個定義,但實際上有一些謊言。出生於疏散地埼玉縣久喜。出生後一個多月(?)從父母那裡聽說回到日本橋遭遇了1945年3月10日的東京大空襲,所以沒有泡江戶的產湯。因為偏離了1個月,泡了燒開了日本橋自來水的浴池,所以“江戶子”90%吧?

我的江戶人的情況姑且不論,小時候在我們家(以前的故事)江戶方言非常流通。父母都是日本橋茅場町出生的,所以無論哪一個都是哪一個,特別是父親沒有區別“ひ”和“し”,不管問多少次去澀谷還是去日比谷都不知道。

江戶人的“ひ”和“し”的混同一般都為人所知,但也經常遇到“漆”、“漆”、“漆青”、“真、“さ行”和“た行”的混同。即使突然被說成“鮪魚”,也常常跟不上談話。在和轎子店的對話中,如果“等著我去”的話,應該通用吧。

因為我個人意識到父母的發音很嚴重,所以從小就徹底區分“ひ”和“し”。即使是現在,一年也會有一次左右的老虎脫落,覺得“啊,做完了”。

「ひ」和「し」的發音

「ひ」和「し」的發音江戶方言的「ひ」和「し」的混同

江戶語言(江戶方言)是町人社會中發展起來的詞語。因為繼承了江戶時代江戶町人使用的語言的特徵,所以被稱為“江戶語言”,但是根據職業種類的不同,詳細的表達方式也不同。例如,在工匠社會中,盛行使用“調皮”,而商人則不使用“調皮”。因為我父親屬於商人,所以我稍微出現的江戶方言也是“生意人調”吧(雖然沒有確認的餘地)。

2021年4月,豐橋科學技術大學工學系的吉永副教授和飯田昭教授、國立語言研究所的前川義久教授的研究小組研究了將“東”說成“シガシ”、“胡須”說成“シゲ”等現象,明確了發音的機制。讓我們來介紹一下研究成果的一部分吧。

“ヒ”和“シ”發音時舌頭前後的位置幾乎相同,但是由於舌頭左右方向的形狀不同,“ヒ”和“シ”的子音產生了差異。到目前為止,在“聲音學”中,主要是根據舌頭前後方向的位置不同來分類子音,但是左右方向的舌頭形狀也很重要,這是新的發現。這也可能成為“ヒ”和“シ”混同的原因。

呆呆呆的江戶人是這樣混同hi和shi的吧,除了江戶人以外,國內還有“稀薄的人種”,為什麼只有江戶人不能區分“hi”和“shi”呢?質樸的疑問越來越多。

【參考文獻】

國立大學法人豐橋技術科學大學: 吉永司助教,飯田明由教授和國立語言研究所的前川喜久雄教授,還是