蠣殼町的鬆

難讀地名!?“日本橋蠣殼町”

因為我工作的辦公室在日本橋蠣殼町,所以把部落格的名字和廣播的名字叫做“蠣殼町的松樹”。
喜歡廣播的我,經常會在節目上投稿,但是我聽說過很多次主持人因為看不到“蠣殼町”而辛苦,沒辦法被稱為“總覺得鬆先生”(當然,在中央以法不會發生這樣的事情www)。
“蠣”是看不慣的漢字吧。經常能看到貝類的“牡蠣”,“牡蠣”的“萬”變成了“萬”的就是“蠣”。根據環境省的主頁,“據說‘牡’這個字在古代中國被認為牡蠣都是雄性的。”就是這樣。“牡蠣”和“蠣”的讀法是“牡蠣”,“牡蠣”和讀法沒有關係。因為“牡蠣殼町”字數、畫數多的町名,所以“蠣殼町”是最簡單的標記。理解!
水天宮所在的城市,日本橋蠣殼町。好地方。